皇帝陛下は官僚たちをお叱りになりました。彼らが「二つ目の荷」の法則という、ごく単純な原理を理解していなかったからです。民が叛乱を起こすのは、重荷を背負わされるからでも、搾取されるからでもありません。彼らは搾取される人生しか知らない。それ以外の生活があり得るのだということは思いもよらない。想像することもできないことを、なぜ欲することができるでしょう?
人々は反逆するのは、誰かが一気に二つ目の荷を、もうひとつの重荷を課した時。農民はうつ伏せになって泥の中へ倒れ、そして跳ね上がって斧を掴むでしょう。
なぜ斧を掴むのか。それは単純に彼が新たな重荷を背負えないからではありません。背負うことは可能なのです。彼が立ち上がるのは、二つ目の荷を何の前触れもなくこっそりと押し付けられたことで、騙されたと感じるからです。まるで考える力のない動物のように扱われたと、既に十分損なわれている誇りの最後のひとかけらを踏みつけにされたと、何も見えず、感じられず、理解することもできないまぬけのように思われていると、感じるからです。
人間が斧を掴むのは財布を守るためではなく、尊厳を守るため。皇帝陛下が官僚たちをお叱りになった理由はここにあります。官僚たちは重荷を小分けにして少しずつ課していく手間をとらず、自分たちにとっての効率と虚栄心を優先させ、一気に大きな袋を民に投げつけたからです。
リシャルト・カプシチンスキ
『皇帝ハイレ・セラシエ -エチオピア帝国最後の日々』1978年
--------------------
DIGNITY
"His August Majesty chided the bureaucrats for failing to understand a simple principle: the principle of the second bag. Because the people never revolt just because they have to carry a heavy load, or because of exploitation. They don't know life without exploitation, they don't even know that such a life exists. How can they desire what they cannot imagine?
The people will revolt only when, in a single movement, someone tries to throw a second burden, a second heavy bag, onto their backs. The peasant will fall face down into the mud - and then spring up and grab an ax.
He'll grab an ax, my gracious sir, not because he simply can't sustain this new burden - he could carry it - he will rise because he feels that, in throwing the second burden onto his back suddenly and stealthily, you have tried to cheat him, you have treated him like an unthinking animal, you have trampled what remains of his already strangled dignity, taken him for an idiot who doesn't see, feel, or understand.
A man doesn't seize an ax in defense of his wallet, but in defense of his dignity, and that, dear sir, is why His Majesty scolded the clerks. For their own convenience and vanity, instead of adding the burden bit by bit, in little bags, they tried to heave a whole big sack on at once."
- Ryszard Kapuściński, The Emperor (1978)
Blogger Comment
Facebook Comment